Läs det senaste om resor, språk och kultur från EF Education First
Menu

ENGELSKA ORD SOM LÅTER ANNORLUNDA BEROENDE PÅ VAR DU ÄR

ENGELSKA ORD SOM LÅTER ANNORLUNDA BEROENDE PÅ VAR DU ÄR

Vi är äntligen tillbaka med ytterligare en jämförelse av engelska ord från hela världen. Om du mot förmodan har missat det första megabattlet så är det såhär det fungerar: vi väljer ett ord och sedan tar vi reda på hur detta engelska ord uttalas på olika dialekter över hela världen, från USA, Storbritannien, Australien, Nya Zeeland och Sydafrika. Låt battlet börja!

Först och främst, ett varmt välkommen till de som inspirerar från alla världens hörn:

Från Storbritannien: Tom

Från USA: Martinique

Från Australien: Erin

Från New Zeeland: Fiona

Från Sydafrika: Christine

1. A PARTY (En fest)

TOM: Alla jag känner säger att ett party är något man gör. I Storbritannien kan man alltså säga ”a birthday do”, ”a wedding do”, ”an anniversary do” och så vidare. Att lägga till ”do” innebär att festen är mer formell än annars, vilket också går hand i hand med att britterna är så eleganta hela tiden.

MARTINIQUE: Vi säger bara “party”, vilket du också kan höra i de flesta låttexter med allt från Miley Cyrus till Kendrick Lamar. Om det är en helt galen fest så kallar vi det ”a rager”. Eller om du har tänkt att köra fullt ut så kan du säga ”Party like it’s your birthday!”. Kör hårt!

ERIN: I Australien blir du troligtvis inbjuden till en ”bash”, vilket inte är en ursäkt till att bli helt galen och ta sönder saker som man kan tro! Det här ordet används lätt i meningen ”birthday bash”. När det gäller andra event, så som examen eller inflyttningsfester så säger vi bara ”party”.

FIONA: För oss Kiwis, så är att “göra ett party” något som våra äldre släktingar säger, ordet används absolut inte av de yngre. Inte ens mina föräldrar använder det! Använd bara ordet ”party” när du är i Nya Zeeland.

CHRISTINE: Den sydafrikanska varianten av “party” är troligtvis det bästa ordet någonsin: jol. Du kan använda det som ett verb (”to jol”, vilket betyder att festa) eller som ett substantiv (”a jol”, vilket betyder en fest). Men bara för att ge dig något extra så kan du även använda ordet för att beskriva något som är coolt, sexigt eller fantastiskt (och lite extra information till alla romantiker där ute: Jol används även för att beskriva en kyss som varar länge).

2. A SMALL ORANGE (clementin)

TOM: I Storbritannien så kallar vi de små apelsinerna för “clementines”. Detta även om de rent tekniskt är satsumas eller mandariner. Det spelar ingen roll för oss, allt är likadant och helt ärligt vem bryr sig så länge som de smakar gott och har en citrussmak?

MARTINIQUE: Även om vi säger “mandarins” och “clementines” så använder vi även ordet “tangerines” eftersom vi, till skillnad från britterna, bryr oss om citrusfrukterna och dess skillnader. Vad är skillnaden? Bra att du frågade: ”mandarins” är lite mindre än de andra apelsinerna och ”tangerines” och ”clementines” är olika varianter av en mandarin.

ERIN: Jag känner att jag inte har haft tur nog att träffa på många clementiner under min livstid. Dock så skulle jag vilja säga att dessa mumsiga frukter oftast får namnet ”mandarins” i Australien.

FIONA: Vi säger oftast “mandarins” när det kommer till clementiner, vilket innebär de där små söta och lätta att skala apelsinerna som man kan äta vart som helst. (Det är bra reklam!)

CHRISTINE: I Sydafrika kallas detta för “naartjie” vilket ursprungligen härstammar från ordet “nartei” på tamilianska (även om vi har kallat detta för ”naartije” sedan 1790-talet så innebär det inte någon utanför Sydafrika förstår vad det betyder).

3. HUNGOVER (bakfull)

TOM: Förkortningen av detta ord på brittiska är “hanging”, vilket förstås härstammar från den första delen av ordet “hungover”. Så rent logiskt så hänger du ,”hanging” , under en bakfylla. Den underförstådda meningen är då att du inte ska släppa taget eftersom du troligtvis skulle må väldigt dåligt överallt då.

MARTINIQUE: Vi säger bara “I’m hungover!” och försöker att återhämta oss så snabbt som möjligt. Jag vet, till följd av erfarenhet eller inte, att det blir svårare att återhämta sig från efter man fyllt 25. Kom ihåg att vattnet är din vän.

ERIN: Aussies känner sig istället “seedy” efter för många drinkar. Det är tillräckligt för att få vem som helst att säga nej till drinkar ett tag framöver.

FIONA: Efter för många öl eller vinglas så känner du dig kanske lite “hung” dagen efter i Nya Zeeland. Samtidigt så är du lite sliten och borde ta det lugnt.

CHRISTINE: I Sydafrika säger de “I’ve got a moerse babalas!”. På Zulu betyder I-babalazi att vara full, så det är bara rent logiskt att ”babalas” är det symtomet som följer efteråt, eller hur? Du känner dig full bara av att säga ordet.

4. TRAFFIC LIGHTS (trafiklysen)

TOM: På brittisk engelska förkortas detta till endast “lights”. Så du skulle alltså säga ”I got stopped at a red light.” eller ”The lights were green when I drove through them.” (Det är vår historia och vi håller oss till den.)

MARTINIQUE: Vi har en tendens att antingen säga “stop light” eller “light”. Till exempel: ”Go down two blocks and make a left at the light.” Britterna lägger till ett plural, men det är ju faktiskt bara ett trafiklyse per gång! (Det här är bara en av alla anledningar till varför vi var tvungna att bryta med Storbritannien. Ja, det är VÅR historia och vi håller oss till den.)

ERIN: Vi hänger på Storbritannien och säger “lights” till trafiklysen.

FIONA: Vi tar ordet från vårt moderland (Storbritannien) precis som Australien och säger “lights” också.

CHRISTINE: I Sydafrika

kan du få höra “Make sure to turn left at the robot”. Jo, de flesta turister skulle nog titta ut ur fönstret och leta efter en Star Wars figur eller liknande längs vägen. Men i Sydafrika så är det här ett helt normalt uttryck. Det sägs att uttrycket härstammar från förr i tiden då trafiklysen manövrerades manuellt av en polisman som senare blev ersatt av en maskin – därav namnet robot. Men det verkar faktiskt som att det inte endast är sydafrikanerna som är kloka i världen – Storbritannien använde nämligen detta ord ända till 1930-talet. Tom, det visste du inte va?

5. SANDWICH (smörgås)

TOM: Den brittiska engelskan förkortar konstigt nog detta ord till “sarnie”. Ordet brukade endast innebära de smörgåsar som innehöll bacon, men nu betyder det alla smörgåsar med alla smaker. Det härstammar från 1960-talet, så jag skyller på mina äldre släktingar för detta konstiga ord.

MARTINIQUE: Vi säger “sandwich”, men du kan vara mer specifik än så: till exempel BLT, vilket är en förkortning för bacon, lettuce och tomato (bacon, sallad och tomat), som kan vara hela din smörgås eller ett tillbehör.

ERIN: I Australien använder man ordet “sanger” för smörgås. ”Vegemite sanger?” ”Ham sanger?” ”Chicken salad sanger?” Alla dessa smörgåsar passar perfekt till lunchen.

FIONA: “Sammie”, är ett slangord för smörgås i Nya Zeeland. Detta äter du under lunchen och kan göras på alla olika sätt så länge som det är två bitar bröd med lite fyllning.

CHRISTINE: I Sydafrika tycker vi inte om att beblanda sand tillsammans med matord. Så vi bytte ordet totalt och kallar det nu för ”sarmie”. (Vi har tillräckligt mycket sand ändå, tack så mycket.)

6. REALLY NICE (mycket trevligt)

TOM: Det här är ett intressant ord eftersom det finns flera ord som kan betyda att något är mycket trevligt beroende på var du kommer ifrån i Storbritannien. På min dialekt, från västra England, skulle du säga att något var ”lush”. (Vid en tidpunkt så betydde ”lush” att det var tilldragande för sinnena, så jag antar att det är där ifrån det härstammar. Det låter väl trevligt, eller hur?)

MARTINIQUE: Om du hör någon som säger “That is really nice!”, så kan det innebära att de antingen tycker att något är väldigt trevligt eller så vill de visa upp motsatsen och beskriva något som är fruktansvärt. Vi amerikaner har en tendens att vara väldigt sarkastiska, så akta ditt tonläge. Om du inte vill bli missförstådd så kan du använda ord så som ”sweet”, ”spiffy”, ”great”, ”wicked” och ”awesome”.

ERIN: I landet “down under” så finns det massor av ord som betyder att något är väldigt trevligt. Men de flesta används endast av den äldre befolkningen nu för tiden. De som inte är äldre använder ofta ord så som ”sweet”, ”ace” och ”awesome”.

FIONA: Kiwis använder ofta ordet för att betona det följande adjektivet, så för att visa på ett exempel så skulle vi säga ”nice as”, vilket betyder att något är väldigt trevligt.

CHRISTINE: När holländarna hörde att britterna använde ordet “luscious” för att beskriva det fantastiska i Sydafrika så bestämde de sig för att använda den översatta versionen ”lekker”. Så introducerades det till den sydafrikanska slangen. .

Upptäck dina favorit engelska ord med EF!Läs mer

Dela denna artikel

Senaste artiklar av Språk